< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This I had because I kept thy precepts.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.