< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.