< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.