< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
They do no evil; they go in his ways.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< Mga Salmo 119 >