< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This I have had, Because I have kept thy precepts.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Let the proud be put to shame; for they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my (meditation)
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; For I do not forget thy commandments.