< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Mga Salmo 119 >