< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.