< Mga Salmo 118 >
1 Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon (sila)
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Nanaglikos (sila) kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon (sila)
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Nanaglikos (sila) kanako sama sa mga putyokan; (sila) gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon (sila)
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.