< Mga Salmo 118 >

1 Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon (sila)
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Nanaglikos (sila) kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon (sila)
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Nanaglikos (sila) kanako sama sa mga putyokan; (sila) gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon (sila)
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< Mga Salmo 118 >