< Mga Salmo 116 >

1 Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
2 Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
3 Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. (Sheol h7585)
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
4 Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
5 Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
7 Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
8 Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
9 Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
10 Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
11 Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
12 Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
14 Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
15 Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
16 Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
17 Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
18 Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
19 Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.

< Mga Salmo 116 >