< Mga Salmo 116 >
1 Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
Alléluiah! J'ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière;
2 Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, et tous les jours de ma vie je l'invoquerai.
3 Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. (Sheol )
Les douleurs de la mort m'avaient environné; les périls de l'enfer m'avaient atteint. J'avais trouvé la souffrance et la tribulation; (Sheol )
4 Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
Et j'ai invoqué le nom du Seigneur. Seigneur, délivre mon âme!
5 Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
Le Seigneur est juste et compatissant, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
Le Seigneur garde les petits; j'avais été humilié, et il m'a sauvé.
7 Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
O mon âme, retourne à ton repos, car le Seigneur a été bon pour toi.
8 Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
Il a délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, et mes pieds de la chute.
9 Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
Je me complairai en présence du Seigneur, en la terre des vivants.
10 Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
Alléluiah! J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; et j'avais été humilié à l'excès.
11 Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
Or j'ai dit en mon extase: Tout homme est menteur.
12 Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits?
13 Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
14 Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
15 Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
16 Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
Seigneur, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur et le fils de ta servante; tu as rompu mes liens.
17 Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
Je te ferai un sacrifice de louanges, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
18 Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en face de tout son peuple,
19 Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.
Dans les parvis du Seigneur, au milieu de tes murs, ô Jérusalem!