< Mga Salmo 116 >

1 Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
4 Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!

< Mga Salmo 116 >