< Mga Salmo 109 >
1 Ayaw pagpakahilum, Oh Dios, sa akong pagdayeg;
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Kay ang baba sa tawong dautan, ug ang baba sa limbongan ilang ginga-nga batok kanako: Nanagsulti (sila) batok kanako nga may dila nga bakakon.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Ila akong gilikusan usab sa mga pulong sa pagdumot, Ug nakig-away (sila) batok kanako sa walay gipasikaran.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Tungod sa akong gugma nahimo silang mga kabatok ko. Apan ako nagatugyan sa akong kaugalingon sa pag-ampo.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Ug tungod sa maayo ako gibaslan nila ug dautan, Ug ang pagdumot gibalus tungod sa akong gugma.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Ibutang mo sa ibabaw niya ang usa ka tawo nga dautan; Ug patindoga ang usa ka kabatok sa iyang toong kamot.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Sa diha nga siya pagahukman na, ipahulog siya nga sad-an; Ug himoa nga ang iyang pag-ampo mahimong sala.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Himoa nga mangailo ang iyang mga anak, Ug ang iyang asawa nga usa ka balo.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Himoa nga ang iyang mga anak managlibud-suroy ug managpakilimos; Ug ipapangita kanila ang ilang tinapay gikan sa ilang biniyaang mga dapit,
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Pasagdi nga ang magpapautang magasakmit sa tanan nga anaa kaniya; Ug pasagdi nga ang mga dumuloong magadawat sa tanan niyang kinabudlayan.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Ayaw itugot nga may malooy pa kaniya; Ni may bisan kinsa nga malooy pa sa iyang mga anak nga ilo.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Ipaputol ang iyang kaliwatan; Sa mosunod nga kaliwatan ipapala ang iyang ngalan.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Pahinumdumi kang Jehova ang kasal-anan sa ilang mga amahan; Ug ayaw ipapala ang sala sa iyang inahan.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Pasagdi (sila) nga anaa sa atubangan ni Jehova sa kanunay, Aron nga iyang pagapalaon gikan sa yuta ang paghandum kanila;
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Tungod kay wala siya mahinumdum sa pagpakita ug kalooy, Kondili gilutos niya ang tawong kabus ug hangul, Ug ang nadugmokan sa kasing-kasing, aron sa pagpatay kanila.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Oo, nahagugma siya sa panunglo, ug midangat kini kaniya; Ug wala ikalipay niya ang panalangin, ug kini halayo gikan kaniya.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Gisul-oban niya usab sa panunglo ang iyang kaugalingon ingon sa iyang bisti, Ug mituhop kini sa iyang sulod nga mga bahin sama sa tubig; Ug sama sa lana ngadto sa iyang kabukogan.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Ipahimo kini diha kaniya nga ingon sa bisti nga iyang gitabon sa iyang kaugalingon, Ug ingon sa bakus nga ginabakus kaniya sa kanunay
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Mao kini ang balus sa akong mga kabatok nga gikan kang Jehova, Ug kanila nga nanagsulti ug dautan batok sa akong kalag.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Apan himoon mo kanako, Oh Jehova nga Ginoo, sumala sa imong ngalan: Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man, luwason mo ako;
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Kay ako kabus ug hangul, Ug ang akong kasingkasing nasamaran sa sulod nako.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Nagapanaw na ako sama sa anino nga nagalingay: Ginabola-bola ako ingon sa dulon.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Ang akong mga tuhod maluya tungod sa pagpuasa; Ug ang akong unod mikupos tungod sa kakulang sa katambok.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Ako nahimo usab nga talamayon alang kanila: Sa nanagtan-aw (sila) kanako, nanaglingo-lingo (sila) sa ulo nila.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Tabangi ako, Oh Jehova, Dios ko; Oh luwasa ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot:
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Aron (sila) mahibalo nga kini mao ang imong kamot; Nga ikaw, Jehova, ang nagbuhat niini.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Patungloha (sila) apan ikaw magpanalangin: Sa diha nga managpanindog na (sila) pagapakaulawan (sila) Apan ang imong ulipon magakalipay.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Pabistihi sa kaulawan ang akong mga kabatok, Ug pataboni (sila) sa ilang kaugalingong kaulaw ingon sa usa ka kupo.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Magahatag ako ug dagkung mga pasalamat ngadto kang Jehova pinaagi sa akong baba; Oo, pagadayegon ko siya sa taliwala sa panon sa katawohan.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Kay siya motindog diha sa toong kamot sa hangul, Aron sa pagluwas kaniya gikan sa mga nagahukom sa iyang kalag.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его