< Mga Salmo 107 >

1 Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 (Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.

< Mga Salmo 107 >