< Mga Salmo 107 >
1 Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 (Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?