< Mga Salmo 107 >

1 Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 (Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Mga Salmo 107 >