< Mga Salmo 106 >
1 Dayegon ninyo si Jehova. Oh magpasalamat kamo kang Jehova; kay maayo man siya; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagalungtad sa walay katapusan.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Kinsa ba ang makasaysay sa mga buhat nga gamhanan ni Jehova, O kinsa ba ang makasugilon sa tanan niyang mga pagdayeg?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa justicia, Ug siya nga nagabuhat sa pagkamatarung sa tanang mga panahon.
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Hinumdumi ako, Oh Jehova, ingon sa imong kalooy nga gihatag mo sa imong katawohan; Oh du-awa ako uban sa imong kaluwasan,
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 Aron makita ko ang kauswagan sa imong pinili, Aron makagmaya ako sa kalipay sa imong nasud, Aron ako magahimaya uban sa imong panulondon.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Ang among mga amahan wala makasabut sa imong mga kahibulongan didto sa Egipto; (Sila) wala mahinumdum sa gidaghanon sa imong mga mahigugmaong-kalolot, Kondili nanagmasukihon didto sa dagat, bisan didto sa Dagat nga Mapula.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Bisan pa niana iyang giluwas (sila) tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Gibadlong niya usab ang Dagat nga Mapula, ug kini nahimong mamala: Busa iyang gimandoan (sila) latas sa kahiladman, ingon sa paglatas nila sa kamingawan.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Ug iyang giluwas (sila) gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Ug ang mga tubig mitabon sa ilang mga kabatok; Walay mausa nga nahabilin kanila.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Unya mingtoo (sila) sa iyang mga pulong; Nanag-awit (sila) sa iyang pagdayeg.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Sa hinanali nalimot (sila) sa iyang mga buhat; (Sila) wala maghulat sa iyang pagtambag,
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Kondili nanagkaibug sa hilabihan gayud didto sa kamingawan, Ug gitintal nila ang Dios didto sa kamingawan.
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Ug siya mihatag kanila sa ilang gipangayo, Apan gipadad-an ug kaluya ang ilang kalag.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Mibuka ang yuta ug gilamoy si Dathan, Ug gitabonan ang ginsakupan ni Abiram.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Nanagbuhat (sila) ug nating vaca didto sa Horeb, Ug nanagsimba sa usa ka larawan nga tinunaw.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Sa ingon niini ilang giilisan ang ilang himaya Sa pagkasama sa usa ka vaca nga nagasibsib sa balili.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 Sa mga kahibulongan nga buhat didto sa yuta ni Cham, Ug mga butang nga makalilisang didto sa Dagat nga Mapula.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Busa siya miingon nga iyang laglagon (sila) Kong wala pa si Moises nga iyang pinili motindog sa atubangan niya didto sa lapyahan sa dagat, Aron sa pagpaiway sa iyang kapungot, tingali siya molaglag unta kanila.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Oo, gitamay nila ang yuta nga takus tinguhaon, Wala (sila) tumoo sa iyang
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Busa siya nanumpa batok kanila, Nga iyang laglagon (sila) didto sa kamingawan,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 Ug nga iyang pamukanon ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga nasud, Ug papatlaagon (sila) sa mga kayutaan.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 (Sila) usab ming-ipon sa ilang kaugalingon ngadto kang Baalpeor, Ug mingkaon sa mga halad sa mga minatay.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 Niini (sila) minghagit kaniya sa pagkasuko tungod sa ilang mga buhat; Ug ang hampak miabut sa ibabaw nila.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Unya mitindog si Phinees, ug mipakanaug sa hukom; Ug sa ingon niana mihunong ang hampak.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Ug kadto giisip kaniya nga alang sa pagkamatarung, Ngadto sa tanang kaliwatan sa walay katapusan.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 Ug (sila) nagpasuko usab kaniya didto sa mga tubig sa Meriba. Sa pagkaagi nga ang kadaut midangat kang Moises tungod kanila;
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 Tungod kay (sila) masukihon batok sa iyang espiritu, Ug siya namulong sa dili angay sa iyang mga ngabil.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila,
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 Hinonoa mingsagol (sila) sa ilang kaugalingon uban sa mga nasud, Ug nakakat-on sa ilang mga buhat,
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa,
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Ug giula ang dugo nga inocente, Bisan ang dugo sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga anak nga babaye, Nga gihalad nila ngadto sa mga dios-dios sa Canaan; Ug ang yuta nahugawan tungod sa dugo.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Sa ingon niini nahugawan (sila) tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas (sila) pinaagi sa ilang mga buhat.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Ug iyang gitugyan (sila) ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug (sila) nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug (sila) naulipon ngadto sa ilang mga kamot
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Sa makadaghan (sila) giluwas niya: Apan (sila) nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Bisan pa niana, iyang gitagad ang ilang pagkaalaut, Sa nabati niya ang ilang pagtu-aw:
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 Ug nahinumdum siya sa iyang tugon alang kanila, Ug siya nagbasul sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 Iyang gihimo usab nga (sila) pagakaloy-an Niadtong tanan nga nanagdala kanila sa pagkabinihag.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Luwasa kami, Oh Jehova nga among Dios, Ug tiguma kami gikan sa taliwala sa mga nasud, Aron sa paghatag ug mga pasalamat sa imong ngalan nga balaan, Ug aron sa paghimaya sa imong pagdayeg.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Ug paingna ang tibook nga katawohan, Amen. Dayegon ninyo si Jehova.
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!