< Mga Salmo 105 >

1 Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug (sila) mga dumuloong didto.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 Ug nanglangyaw (sila) gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 Nga nagaingon: Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot (sila) sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug (sila) wala magmalalison sa iyang mga pulong.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Iyang gipagula (sila) nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 (Sila) nangayo, ug iyang gipadad-an (sila) ug mga buntog, Ug gibusog (sila) sa tinapay sa langit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig (sila) ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Mga Salmo 105 >