< Mga Salmo 102 >

1 Oh Jehova, patalinghugi ang akong pag-ampo, Ug padangata ang akong pagtu-aw nganha kanimo.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Ayaw pagtagoa ang imong nawong gikan kanako sa adlaw sa akong kalisdanan: Ikiling kanako ang imong igdulungog; Sa adlaw sa akong pagsangpit, tubaga ako sa madali.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Kay ang akong mga adlaw nangahanaw sama sa aso, Ug ang akong mga bukog nangasunog ingon sa agipo.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Ang akong kasingkasing gisamaran ingon sa balili, ug nalaya; Kay nahakalimot ako sa pagkaon sa akong tinapay.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Tungod sa tingog sa akong pagagulo Ang akong mga bukog mingtapot sa akong unod.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Ako sama sa pelicano sa kamingawan; Ingon ako sa ngiw-ngiw sa mga dapit nga kamingawan.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Nagatukaw ako, ug nahimong ingon sa gorion Nga nagainusara sa ibabaw sa atop sa balay.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Sa tibook nga adlaw nagatamay ang akong mga kaaway; Ang mga nangasuko batok kanako, nanagpanghimaraut kanako.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Kay nakakaon ako sa abo ingon sa tinapay, Ug gisagol ko ang akong ilimnon uban sa paghilak,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 Tungod sa imong kasuko ug sa imong kaligutgut: Kay gibayaw mo ako ug gisalikway mo ako.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Ang akong mga adlaw ingon sa animo nga nagalingay; Ug ako nagmala ingon sa balili.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Apan ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ug ang imong ngalan nga halandumon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Ikaw motindog, ug abuton ug kalooy sa Sion; Kay panahon na sa pagkalooy kaniya, Oo, ang panahon nga gitagal miabut na.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Kay ang imong mga alagad nahagugma sa iyang mga bato, Ug (sila) adunay kalooy sa iyang mga abug.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Busa mahadlok ang mga nasud sa ngalan ni Jehova, Ug ang tanang mga hari sa yuta mangurog sa imong himaya.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Kay si Jehova nagpatindog sa Sion; Sa iyang himaya mitungha siya.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Nagatagad siya sa pag-ampo sa mga masulob-on, Ug wala niya tamaya ang pagampo nila.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Kini sulaton alang sa kaliwatan nga umalabut; Ug ang katawohan nga pagabuhaton magadayeg kang Jehova.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Kay nasud-ong niya gikan sa kahitas-an sa iyang balaang puloyanan; Gikan sa langit natan-aw ni Jehova ang yuta;
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 Aron sa pagpatalinghug sa panghupaw sa binilanggo; Aron sa pagbuhi niadtong mga sinilotan sa kamatayon;
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Aron isugilon sa mga tawo ang ngalan ni Jehova sa Sion, Ug ang iyang pagdayeg didto sa Jerusalem;
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 Sa diha nga ang mga katawohan managtigum sa tingub, Ug ang mga gingharian, aron sa pag-alagad kang Jehova.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Iyang gipaluya ang akong kusog diha sa dalan; Gipahamubo niya ang akong mga adlaw.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Miingon ako: Oh Dios ko, ayaw ako pagkuhaa sa kinataliwad-an sa akong mga adlaw: Ang imong katuigan nagapadayon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Sa kanhi pa gayud gitukod mo ang patukoranan sa yuta; Ug ang mga langit mao ang mga buhat sa imong mga kamot.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 (Sila) mangahanaw, apan ikaw molungtad; Oo, silang tanan mangadaan sama sa bisti; Ingon sa usa ka bisting-ilisan nga pagailisan mo (sila) ug (sila) pagaalid-an:
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Apan ikaw mao sa gihapon, Ug ang imong mga tuig walay katapusan.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Ang mga anak sa imong mga ulipon managpadayon, Ug ang ilang kaliwat mapalig-on sa atubangan nimo.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Mga Salmo 102 >