< Panultihon 9 >
1 Ang kaalam nagtukod sa iyang balay; Iyang gihinloan ang iyang pito ka mga haligi:
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
2 Siya nagpatay sa iyang mga mananap; siya nagsagol sa iyang vino, Siya usab nag-andam sa iyang lamesa:
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 Siya nagpalakat sa iyang kadalagahan; Siya nagsinggit ibabaw sa labing kinatas-ang mga dapit sa ciudad:
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
4 Bisan kinsa kadto nga walay-pagtagad, paatubanga siya dinhi: Mahatungod niadtong walay salabutan, siya nagaingon kaniya:
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
5 Umari, kumaon kamo sa akong tinapay, Ug uminum kamo sa vino nga akong gisagol.
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Biyai, kamo nga mga walay-pagtagad, ug kamo mabuhi; Ug lumakat sa dalan sa pagsabut;
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
7 Kadtong magabadlong sa usa ka mayubiton makadawat sa iyang kaugalingon ug pulong sa panamastamas; Ug kadtong magasaway sa usa ka tawo nga dautan makakuha sa iyang kaugalingon ug usa ka buling.
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
8 Ayaw pagbadlonga ang usa ka mayubiton, tingali unya siya magadumot kanimo: Badlonga ang usa ka tawong manggialamon, ug siya mahagugma kanimo.
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Hatagi ug pahamatngon ang usa ka tawong manggialamon, ug siya magamaalamon pa sa pagsamot: Tudloi ang matarung nga tawo, ug siya magadugang pa sa kinaadman.
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
10 Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kaalam; Ug ang kahibalo niadtong Balaan mao ang pagsabut.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Kay pinaagi kanako ang imong mga adlaw pagapilo-piloon, Ug ang mga tuig sa imong kinabuhi pagapadaghanon.
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
12 Kong ikaw manggialamon, ikaw manggialamon sa imong kaugalingon; Ug kong ikaw magayubit, ikaw ra ang magadala niini.
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
13 Ang buang-buang nga babaye sabaan man; Siya walay-pagtagad ug walay hibangkaagan.
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
14 Ug siya magalingkod sa pultahan sa iyang balay, Ibabaw sa usa ka lingkoranan diha sa usa ka hataas nga dapit sa ciudad,
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
15 Sa pagsangpit niadtong managpangagi, Nga manglakat sa matul-id sa ilang mga dalan:
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
16 Bisan kinsa nga walay-pagtagad, pahapita siya nganhi; Ug alang kaniya nga walay salabutan, siya moingon kaniya:
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
17 Matam-is ang kinawat nga mga tubig, Ug lamian ang tinapay nga pagakan-on sa tago.
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
18 Apan siya wala mahibalo nga ang mga nangamatay atua didto; Nga ang iyang mga dumudu-aw anaa sa mga kahiladman sa Sheol. (Sheol )
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )