< Panultihon 7 >
1 Anak ko, bantayi ang akong mga pulong, Ug tagoa ang akong mga sugo uban kanimo.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Bantayi ang akong mga sugo ug ikaw mabuhi; Ug ang akong balaod ingon sa tawo-tawo sa imong mata.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Ibugkos sila sa imong mga tudlo; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Pamulongan mo ang kaalam: Ikaw mao ang akong igsoon nga babaye; Ug tawga ang salabutan nga imong kauban nga babaye:
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Aron sila magabantay kanimo gikan sa dumuloong babaye, Gikan sa dumuloong nga maga-ulo-ulo uban sa iyang mga pulong.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Kay sa tamboanan sa akong balay Ako milili sa akong rihas;
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Ug ako nakatan-aw sa taliwala sa mga walay-pagtagad, Ako nakaila diha sa taliwala sa mga batan-on, Sa usa ka batan-on nga walay salabutan,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Miagi sa dalan haduol sa iyang likoanan; Ug siya mipadulong ngadto sa iyang balay,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 Sa pagkasalumsom, sa pagkahapon sa adlaw, Sa pagkatungang gabii ug sa kangitngitan.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Ug, ania karon, may mitagbo kaniya nga usa ka babaye Sa pamisti sa usa ka babayeng bigaon, ug malimbongon sa kasingkasing.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 (Siya sabaan ug malimbongon; Ang iyang mga tiil dili mahimutang sa iyang balay:
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Karon siya anaa sa kadalanan, unya sa halapad nga mga dapit, Ug magahubong sa tagsatagsa ka likoanan).
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Busa iyang hidakpan siya, ug gihagkan siya, Ug uban sa usa ka magahing nawong siya miingon kaniya:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 Mga halad sa halad-sa-pakigdait maoy ania kanako; Niining adlawa gituman ko ang akong mga panaad.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Sa ingon niana ako milakat aron sa pagpakigtagbo kanimo, Sa masingkamoton nga pagpangita sa imong nawong, ug hikaplagan ko ikaw.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Gibuklad ko na sa akong higdaanan ang mga habol nga binuldahan, Sa ginihay nga mga panapton nga hinabol sa Egipto.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Gipahumotan ko na ang akong higdaanan. Sa mirra, aloes ug sinamomo;
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Umari ka, maghubog kita sa gugma hangtud sa pagkabuntag; Managlipay kita sa atong kaugalingon sa mga gugma.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Kay ang akong lalake wala sa balay; Siya atua sa halayong panaw:
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 Siya nagdala ug usa ka puntil nga salapi uban kaniya; Siya mopauli sa balay sa motakdul na ang bulan.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Pinaagi sa iyang madanihon nga pakigpulong siya nakalukmay kaniya; Uban sa ulo-ulo sa iyang mga ngabil napugos siya sa pagnunot kaniya,
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Siya misunod kaniya sa walay langan, Ingon sa usa ka vaca nga nagapadulong ngadto sa ihawan, Kun maingon sa usa nga anaa sa mga talikala aron sa pagtul-id sa mga buang;
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 Hangtud nga ang usa ka udyong molagbas sa iyang atay, Ingon sa usa ka langgam nga nagdali ngadto sa lit-ag, Ug wala manghibalo nga kana alang sa iyang kinabuhi.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug matngoni ninyo ang mga pulong sa akong baba.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Ayaw pagpakilinga ang imong kasingkasing ngadto sa iyang mga dalan; Ayaw pagpasalaag ngadto sa iyang mga alagianan:
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Kay siya nagapabutalid sa daghang mga samaran: Oo, ang tanan sa iyang gipamatay usa na ka dakung panon.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Ang iyang balay maoy dalan ngadto sa Sheol, Nga nagalugsong ngadto sa mga lawak sa kamatayon. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )