< Panultihon 4 >

1 Pamatia, mga anak ko, ang pahamatngon sa usa ka amahan, Ug matngoni ang pagkahibalo sa pagsabut:
Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
2 Kay ako nagahatag kaninyo ug maayong pagtulon-an; Ayaw ninyo pagbiyai ang akong balaod.
For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
3 Kay ako usa ka anak nga lalake sa akong amahan, Batan-on ug mao ray pinalangga sa panan-aw sa akong inahan.
For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
4 Ug iyang gitudloan ako, ug mi-ingon kanako: Patipigi sa imong kasingkasing ang akong mga pulong; Bantayi ang akong mga sugo, ug mabuhi ka;
And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
5 Batoni ang kaalam, batoni ang pagsabut; Ayaw hikalimti, ni pag-ayran mo ang mga pulong nga gikan sa akong baba;
Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
6 Ayaw siya pagbiyai, ug siya magapanalipod kanimo; Higugmaa siya, ug siya magabantay kanimo.
Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
7 Ang kaalam maoy labaw nga butang; busa batoni ang kaalam; Oo, uban sa tanan mo nga pagatinguhaon batoni ang pagsabut.
The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
8 Ipahitaas siya, ug siya magapauswag kanimo; Siya magadala kanimo ngadto sa kadungganan, kong ikaw mogakus kaniya.
Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
9 Siya magahatag kanimo sa usa ka purongpurong nga bulak sa gracia; Usa ka purongpurong sa katahum iyang igahatag kanimo.
She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
10 Pamati, Oh anak ko, ug dawata ang akong mga ipamulong; Ug ang mga katuigan sa imong kinabuhi magadaghan.
Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
11 Ako nagtudlo kanimo sa dalan sa kaalam; Ako nagmando kanimo sa mga alagianan sa katul-iran.
In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
12 Kong ikaw magalakaw, ang imong mga lakang dili pagamub-on; Ug kong ikaw magadalagan, dili ka mahisokamod.
When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Hawiri gayud ang pagpahamangno; ayaw siya pagbuhii: Bantayi siya; kay siya mao ang imong kinabuhi.
Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 Ayaw pagsulod sa alagianan sa dautan, Ug ayaw paglakat sa dalan sa mga tawong dautan.
Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
15 Likayi kini, ayaw pag-agi haduol niini; Tumipas ka gikan niini, ug padayon.
Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
16 Kay sila dili matulog, gawas kong sila makabuhat ug dautan; Ug ang ilang pagkatulog mawala, gawas kong sila makapahulog sa uban.
For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
17 Kay sila magakaon sa tinapay sa kadautan, Ug magainum sa vino sa pagpanlupig.
For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
18 Apan ang alagianan sa matarung ingon sa banagbanag sa kahayag, Nga nagakasanag sa kahayag ngadto sa pagkahingpit sa adlaw.
But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
19 Ang dalan sa tawong dautan ingon sa kangitngit: Sila dili manghibalo kong usa ang ilang napangdolan.
The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
20 Anak ko, pagmatngon sa akong mga pulong; Ikiling ang imong igdulungog sa akong mga gipamulong.
My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
21 Ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Tipigi sila sa kinataliwad-an sa imong kasingkasing.
Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
22 Kay sila kinabuhi alang niadtong nanagpangita kanila, Ug kaayohan sa ilang tibook nga unod.
For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
23 Ampingi ang imong kasingkasing sa tanang pagsingkamot; Kay gikan niini magagula ang dagkung butang sa kinabuhi.
Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
24 Isalikway gikan kanimo ang usa ka masinalaagon nga baba, Ug ipahilayo gikan kanimo ang mga ngabil nga masukihon.
Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
25 Itutok ang pagtan-aw sa imong mga mata sa unahan, Ug itutok ang imong mga tabon-tabon sa atubangan nimo.
Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
26 Pataga ang alagianan sa imong mga tiil, Ug tukora sa matul-id gayud ang tanan mong mga dalan.
Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
27 Ayaw pagliso sa too mong kamot ni sa wala: Kuhaa ang imong tiil gikan sa dautan.
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

< Panultihon 4 >