< Panultihon 31 >

1 Ang mga pulong ni hari Lemuel; ang pagpanagna nga gitudlo kaniya sa iyang inahan.
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Unsa, anak ko? ug unsa, Oh anak sa akong tagoangkan? Ug unsa, Oh anak sa akong mga panaad?
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Ayaw pag-ihatag ang imong kusog ngadto sa mga babaye, Ni ang imong mga dalan nianang nakapalaglag sa mga hari.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Dili angay alang sa mga hari, Oh Lemuel, dili angay alang sa mga hari ang pag-inum sa vino; Ni alang sa mga principe ang pag-ingon: Hain ang maisug nga ilimnon?
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Tingali unya manginum sila, ug malimot sa Kasugoan, Ug balit-aron ang justicia alang sa bisan kinsa nga ginasakit.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Hatagi ug maisug nga ilimnon kadtong andam na sa pagkahanaw, Ug vino niadtong ginapaitan sa kalag:
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Paimna siya, ug pahikalimti ang iyang kakabus, Ug ayaw na pagpahinumdumi ang iyang pagka-makalolooy.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Bukha ang imong baba alang sa amang, Diha sa kaayohan sa tanan niadtong mga biniyaan.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Bukha ang imong baba, maghukom ka sa pagkamatarung, Ug maghatag ka ug justicia sa mga kabus ug hangul.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Kinsay makakaplag sa usa ka babaye nga takus? Kay ang iyang bili labaw pa kay sa mahal nga mga bato.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Ang kasingkasing sa iyang bana nagasalig kaniya, Ug siya wala makulangi sa ganancia.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Siya nagabuhat kaniya sa maayo ug dili sa dautan Sa tibook nga mga adlaw sa iyang kinabuhi.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Siya nagapangita ug balhibo sa carnero ug lanot sa lino, Ug sa kinabubut-on nagabuhat uban sa iyang kamot.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Siya sama sa mga sakayan-sa-patigayon; Siya nagadala sa iyang tinapay gikan sa halayo.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Siya mobangon usab samtang gabii pa, Ug nagahatag sa kalan-on sulod sa iyang panimalay, Ug ang ilang mga buhat alang sa iyang mga sulogoong dalaga.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Siya nagahunahuna ug usa ka baul, ug nagapalit niini; Uban sa bunga sa iyang mga kamot siya nagatanum ug usa ka parrasan.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Ginabaksan niya ug kalig-on ang iyang mga hawak, Ug ginapabaskog niya ang iyang mga bukton.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Siya nahibalo nga ang iyang baligya makaganancia; Ang iyang lamparahan dili mapalong sa pagkagabii.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Ginabutang niya ang iyang mga kamot sa bilikan, Ug ang mga kamot nagapugong sa kalinyasan.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Ginatuy-od niya ang iyang kamot ngadto sa mga kabus; Oo, nagatunol siya sa iyang mga kamot ngadto sa mga hangul.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Siya dili mahadlok sa nieve alang sa iyang panimalay; Kay ang iyang sulod-balay gibistihan sa mapula.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Siya nagabuhat alang sa iyang kaugalingon ug mga alfombra; Ang iyang saput lino nga manipis ug purpura.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Ang iyang bana inila diha sa mga ganghaan, Sa diha nga siya molingkod uban sa mga anciano sa yuta.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Siya nagabuhat ug mga saput nga lino ug nagabaligya kanila, Ug nagahatud ug mga bakus ngadto sa magpapatigayon.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Kusog ug pagkahalangdon mao ang iyang saput; Ug siya mokatawa sa panahon nga umalabut.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Siya nagabuka sa iyang baba uban ang pagkamanggialamon; Ug ang balaod sa pagkamaloloy-on maoy anaa sa tumoy sa iyang dila.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Siya nagasud-ong ug maayo sa mga paagi sa iyang sulod-balay, Ug dili mokaon sa tinapay sa pagkatapulan.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Ang iyang mga anak mobangon, ug magatawag kaniya nga bulahan; Ang iyang bana usab, ug siya nagadayeg kaniya, nga nagaingon:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 Daghang mga anak nga babaye nga nanagbuhat sa pagkatakus gayud, Apan ikaw milabaw kanilang tanan.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Ang katahum malimbongon, ug ang kaanyag kakawangan lamang; Apan ang usa ka babaye nga mahadlok kang Jehova, siya pagadayegon.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Hatagi siya sa bunga sa iyang mga kamot; Ug papagdayega kaniya ang iyang mga buhat diha sa mga ganghaan.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Panultihon 31 >