< Panultihon 2 >

1 Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo, ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.

< Panultihon 2 >