< Panultihon 10 >

1 Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan.
Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
2 Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
3 Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
4 Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
5 Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw.
En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
6 Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
7 Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot.
Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
8 Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan.
Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
9 Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
10 Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan.
Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
11 Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
12 Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut.
På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
14 Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon.
De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
15 Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
16 Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan.
At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang.
Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
19 Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud.
Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan,
Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
22 Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton,
For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan.
Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
26 Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
27 Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on.
HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
28 Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
29 Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
30 Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon.
Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Panultihon 10 >