< Numerus 33 >
1 Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."