< Numerus 33 >

1 Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
从他拉起行,安营在密加。
29 Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Numerus 33 >