< Nehemias 7 >

1 Karon nahitabo, sa natukod na ang kuta, ug ang mga lukob akong gipatindog, ug ang mga magbalantay sa pultahan ug ang mga mag-awit ug ang mga Levihanon natudlo na,
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 Nga ang Jerusalem akong gihatag sa kamot sa akong igsoon nga si Hanani ug kang Hananias nga gobernador sa castillo; kay siya maoy usa ka matinumanong tawo, ug nahadlok sa Dios labaw kay sa daghan.
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 Ug ako miingon kanila: Takpi ang mga ganghaan sa Jerusalem, hangtud nga mainit na ang adlaw: ug samtang nga sila anaa sa pagbantay, patakpi kanila ang mga pultahan, ug trangkahan ninyo sila: ug pagtudlo ug mga bantay sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ang tagsatagsa sa iyang pagbantay, ug ang tagsatagsa anha sa atbang sa iyang balay.
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 Karon ang ciudad halapad ug daku; apan ang katawohan pipila lamang ka lugas sa sulod, ug ang mga balay wala pa matukod.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 Ug ang akong Dios nagabutang sa akong kasingkasing sa pagtigum sa tingub sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa katawohan, aron nga sila maihap pinaagi sa kaagi sa kagikanan. Ug hipalgan ko ang basahon sa kaagi sa kagikanan nila nga nanghiabut pag-una, ug nakita ko ang nahisulat diha niana:
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 Kini mao ang mga anak sa lalawigan, nga nanghiadto gikan sa pagkabinihag niadtong mga nangabihag, nga gipamihag ni Nabucodonosor, ang hari sa Babilonia, ug nga namauli ngadto sa Jerusalem ug sa Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 Nga nahiabut uban kang Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Ang gidaghanon sa mga tawo sa katawohan sa Israel:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 Ang mga anak ni Paros, duruha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
die Familie Parhos 2172;
9 Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
die Familie Sephatja 372;
10 Ang mga anak ni Ara, unom ka gatus kalim-an ug duha.
die Familie Arah 652;
11 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa kaanakan ni Jesua ug ni Joab, duruha ka libo walo ka gatus napulo ug walo.
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
die Familie Elam 1254;
13 Ang mga anak ni Zattu, walo ka gatus kap-atan ug lima.
die Familie Satthu 845;
14 Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
die Familie Sakkai 760;
15 Ang mga anak ni Binnui, unom ka gatus kap-atan ug walo.
die Familie Binnui 648;
16 Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug walo.
die Familie Bebai 628;
17 Ang mga anak ni Azgad, duruha ka libo totolo ka gatus kaluhaan ug duha.
die Familie Asgad 2322;
18 Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug pito.
die Familie Adonikam 667;
19 Ang mga anak ni Bigvai, duruha ka libo kan-uman ug pito.
die Familie Bigwai 2067;
20 Ang mga anak ni Addin unom ka gatus kalim-an ug lima.
die Familie Adin 655;
21 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, kasiyaman ug walo.
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 Ang mga anak ni Hasum, totolo ka gatus kaluhaan ug walo.
die Familie Hasum 328;
23 Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug upat.
die Familie Bezai 324;
24 Ang mga anak ni Hariph, usa ka gatus napulo ug duha.
die Familie Hariph 112;
25 Ang mga anak ni Gabaon, kasiyaman ug lima.
die Familie Gibeon 95;
26 Ang mga tawo sa Beth-lehem ug Netopha, usa ka gatus kawaloan ug walo.
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 Ang mga tawo sa Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo,
die Männer von Anathoth 128;
28 Ang mga tawo sa Beth-azmaveth, kap-atan ug duha.
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 Ang mga tawo sa Chiriath-jearim, Chephira, ug Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 Ang mga tawo sa Rama, ug sa Gebaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
die Männer von Rama und Geba 621;
31 Ang mga tawo sa Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
die Männer von Michmas 122;
32 Ang mga tawo sa Beth-el ug sa Ai, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 Ang mga tawo sa laing Nebo, kalim-an ug duha.
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 Ang mga anak sa laing Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
die Familie des andern Elam 1254;
35 Ang mga anak sa Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
die Familie Harim 320;
36 Ang mga anak sa Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
die Leute von Jericho 345;
37 Ang mga anak sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono, pito ka gatus kaluhaan ug usa.
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 Ang mga anak sa Senaa, totolo ka libo siyam ka gatus ug katloan.
die Familie Senaa 3930.
39 Ang mga sacerdote: Ang mga anak ni Jedaias, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
die Familie Immer 1052;
41 Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo ka gatus kap-atan ug pito.
die Familie Pashur 1247;
42 Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
die Familie Harim 1017.
43 Ang mga Levihanon: Ang anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, kapitoan ug upat.
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 Ang mga mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kap-atan ug walo.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Ang mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, usa ka gatus katloan ug walo.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Ang Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Gidel, ang mga anak ni Gahar.
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 Ang mga anak nni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea.
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Neunim, ang mga anak ni Nephisesim,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 Ang mga anak ni Baslith, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema, p
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
56 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Gidel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon,
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Ang tanan nga Nethinhanon ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Ug kini mao sila nga nangadto sukad sa Telmelah, Tel-harsa, Cherub, Addon ug Immer; apan sila dili makapakita sa mga balay sa ilang mga amahan, ni ang ilang mga kaliwat, kong sila sa Israel ba:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kap-atan ug duha.
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 Ug sa mga sacerdote: ang mga anak ni Habaias, ang mga anak ni Hakkoz, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa usa sa mga anak nga babaye ni Barzillai nga Galaadnon, ug gihinganlan sumala sa ilang ngalan.
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 Sila nangita sa ilang padron niadton giisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan, apan kini wala nila hikaplagi: busa giisip sila nga mga mahugaw ug gipapahawa gikan sa pagka-sacerdote.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 Ang tibook katilingban may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman.
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 Labut pa sa ilang mga alagad nga lalake ug sa ilang mga alagad nga babaye, diin may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito: ug sila may duruha ka gatus kap-atan ug lima ka mga mag-aawit nga lalake ug mga mag-aawit nga babaye.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Ug ang uban gikan sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag alang sa buhat. Ang gobernador mihatag sa tipiganan sa bahandi usa ka libo ka dracma nga bulawan, kalim-an ka hunawanan, lima ka gatus ug katloan ka mga bisti sa mga sacerdote.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Ug ang uban sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag ngadto sa tipiganan sa bahandi alang sa buhat kaluhaan ka libo ka mga dracma nga bulawan, ug duruha ka libo duruha ka gatus ka libra nga salapi.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 Ug ang gihatag sa uban nga katawohan kaluhaan ka libo nga dracma sa bulawan, ug duruha ka libo ka libra nga salapi, ug kan-uman ug pito ka mga bisti sa mga sacerdote.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga mag-aawit, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga Nethinhanon, ug ang tibook Israel, nagpuyo sa ilang mga ciudad. Ug sa paghiabut sa ikapito ka bulan, ang mga anak sa Israel diha sa ilang mga ciudad.
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,

< Nehemias 7 >