< Nehemias 7 >

1 Karon nahitabo, sa natukod na ang kuta, ug ang mga lukob akong gipatindog, ug ang mga magbalantay sa pultahan ug ang mga mag-awit ug ang mga Levihanon natudlo na,
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Nga ang Jerusalem akong gihatag sa kamot sa akong igsoon nga si Hanani ug kang Hananias nga gobernador sa castillo; kay siya maoy usa ka matinumanong tawo, ug nahadlok sa Dios labaw kay sa daghan.
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Ug ako miingon kanila: Takpi ang mga ganghaan sa Jerusalem, hangtud nga mainit na ang adlaw: ug samtang nga sila anaa sa pagbantay, patakpi kanila ang mga pultahan, ug trangkahan ninyo sila: ug pagtudlo ug mga bantay sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ang tagsatagsa sa iyang pagbantay, ug ang tagsatagsa anha sa atbang sa iyang balay.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Karon ang ciudad halapad ug daku; apan ang katawohan pipila lamang ka lugas sa sulod, ug ang mga balay wala pa matukod.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Ug ang akong Dios nagabutang sa akong kasingkasing sa pagtigum sa tingub sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa katawohan, aron nga sila maihap pinaagi sa kaagi sa kagikanan. Ug hipalgan ko ang basahon sa kaagi sa kagikanan nila nga nanghiabut pag-una, ug nakita ko ang nahisulat diha niana:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Kini mao ang mga anak sa lalawigan, nga nanghiadto gikan sa pagkabinihag niadtong mga nangabihag, nga gipamihag ni Nabucodonosor, ang hari sa Babilonia, ug nga namauli ngadto sa Jerusalem ug sa Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 Nga nahiabut uban kang Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Ang gidaghanon sa mga tawo sa katawohan sa Israel:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 Ang mga anak ni Paros, duruha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 Ang mga anak ni Ara, unom ka gatus kalim-an ug duha.
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa kaanakan ni Jesua ug ni Joab, duruha ka libo walo ka gatus napulo ug walo.
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 Ang mga anak ni Zattu, walo ka gatus kap-atan ug lima.
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 Ang mga anak ni Binnui, unom ka gatus kap-atan ug walo.
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug walo.
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 Ang mga anak ni Azgad, duruha ka libo totolo ka gatus kaluhaan ug duha.
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug pito.
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 Ang mga anak ni Bigvai, duruha ka libo kan-uman ug pito.
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 Ang mga anak ni Addin unom ka gatus kalim-an ug lima.
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, kasiyaman ug walo.
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 Ang mga anak ni Hasum, totolo ka gatus kaluhaan ug walo.
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug upat.
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 Ang mga anak ni Hariph, usa ka gatus napulo ug duha.
les enfants de Harif: cent douze;
25 Ang mga anak ni Gabaon, kasiyaman ug lima.
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 Ang mga tawo sa Beth-lehem ug Netopha, usa ka gatus kawaloan ug walo.
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 Ang mga tawo sa Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo,
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 Ang mga tawo sa Beth-azmaveth, kap-atan ug duha.
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 Ang mga tawo sa Chiriath-jearim, Chephira, ug Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 Ang mga tawo sa Rama, ug sa Gebaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 Ang mga tawo sa Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 Ang mga tawo sa Beth-el ug sa Ai, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 Ang mga tawo sa laing Nebo, kalim-an ug duha.
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 Ang mga anak sa laing Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 Ang mga anak sa Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 Ang mga anak sa Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 Ang mga anak sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono, pito ka gatus kaluhaan ug usa.
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 Ang mga anak sa Senaa, totolo ka libo siyam ka gatus ug katloan.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Ang mga sacerdote: Ang mga anak ni Jedaias, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo ka gatus kap-atan ug pito.
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Ang mga Levihanon: Ang anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, kapitoan ug upat.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Ang mga mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kap-atan ug walo.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Ang mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, usa ka gatus katloan ug walo.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Ang Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Gidel, ang mga anak ni Gahar.
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 Ang mga anak nni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea.
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Neunim, ang mga anak ni Nephisesim,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 Ang mga anak ni Baslith, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema, p
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Gidel,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon,
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 Ang tanan nga Nethinhanon ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ug kini mao sila nga nangadto sukad sa Telmelah, Tel-harsa, Cherub, Addon ug Immer; apan sila dili makapakita sa mga balay sa ilang mga amahan, ni ang ilang mga kaliwat, kong sila sa Israel ba:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kap-atan ug duha.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 Ug sa mga sacerdote: ang mga anak ni Habaias, ang mga anak ni Hakkoz, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa usa sa mga anak nga babaye ni Barzillai nga Galaadnon, ug gihinganlan sumala sa ilang ngalan.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Sila nangita sa ilang padron niadton giisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan, apan kini wala nila hikaplagi: busa giisip sila nga mga mahugaw ug gipapahawa gikan sa pagka-sacerdote.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Ang tibook katilingban may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman.
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 Labut pa sa ilang mga alagad nga lalake ug sa ilang mga alagad nga babaye, diin may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito: ug sila may duruha ka gatus kap-atan ug lima ka mga mag-aawit nga lalake ug mga mag-aawit nga babaye.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
69 Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Ug ang uban gikan sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag alang sa buhat. Ang gobernador mihatag sa tipiganan sa bahandi usa ka libo ka dracma nga bulawan, kalim-an ka hunawanan, lima ka gatus ug katloan ka mga bisti sa mga sacerdote.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Ug ang uban sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag ngadto sa tipiganan sa bahandi alang sa buhat kaluhaan ka libo ka mga dracma nga bulawan, ug duruha ka libo duruha ka gatus ka libra nga salapi.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Ug ang gihatag sa uban nga katawohan kaluhaan ka libo nga dracma sa bulawan, ug duruha ka libo ka libra nga salapi, ug kan-uman ug pito ka mga bisti sa mga sacerdote.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga mag-aawit, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga Nethinhanon, ug ang tibook Israel, nagpuyo sa ilang mga ciudad. Ug sa paghiabut sa ikapito ka bulan, ang mga anak sa Israel diha sa ilang mga ciudad.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< Nehemias 7 >