< Nehemias 7 >

1 Karon nahitabo, sa natukod na ang kuta, ug ang mga lukob akong gipatindog, ug ang mga magbalantay sa pultahan ug ang mga mag-awit ug ang mga Levihanon natudlo na,
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 Nga ang Jerusalem akong gihatag sa kamot sa akong igsoon nga si Hanani ug kang Hananias nga gobernador sa castillo; kay siya maoy usa ka matinumanong tawo, ug nahadlok sa Dios labaw kay sa daghan.
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 Ug ako miingon kanila: Takpi ang mga ganghaan sa Jerusalem, hangtud nga mainit na ang adlaw: ug samtang nga sila anaa sa pagbantay, patakpi kanila ang mga pultahan, ug trangkahan ninyo sila: ug pagtudlo ug mga bantay sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ang tagsatagsa sa iyang pagbantay, ug ang tagsatagsa anha sa atbang sa iyang balay.
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 Karon ang ciudad halapad ug daku; apan ang katawohan pipila lamang ka lugas sa sulod, ug ang mga balay wala pa matukod.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Ug ang akong Dios nagabutang sa akong kasingkasing sa pagtigum sa tingub sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa katawohan, aron nga sila maihap pinaagi sa kaagi sa kagikanan. Ug hipalgan ko ang basahon sa kaagi sa kagikanan nila nga nanghiabut pag-una, ug nakita ko ang nahisulat diha niana:
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 Kini mao ang mga anak sa lalawigan, nga nanghiadto gikan sa pagkabinihag niadtong mga nangabihag, nga gipamihag ni Nabucodonosor, ang hari sa Babilonia, ug nga namauli ngadto sa Jerusalem ug sa Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 Nga nahiabut uban kang Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Ang gidaghanon sa mga tawo sa katawohan sa Israel:
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 Ang mga anak ni Paros, duruha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 Ang mga anak ni Ara, unom ka gatus kalim-an ug duha.
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa kaanakan ni Jesua ug ni Joab, duruha ka libo walo ka gatus napulo ug walo.
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 Ang mga anak ni Zattu, walo ka gatus kap-atan ug lima.
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 Ang mga anak ni Binnui, unom ka gatus kap-atan ug walo.
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug walo.
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 Ang mga anak ni Azgad, duruha ka libo totolo ka gatus kaluhaan ug duha.
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug pito.
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 Ang mga anak ni Bigvai, duruha ka libo kan-uman ug pito.
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 Ang mga anak ni Addin unom ka gatus kalim-an ug lima.
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, kasiyaman ug walo.
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 Ang mga anak ni Hasum, totolo ka gatus kaluhaan ug walo.
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug upat.
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 Ang mga anak ni Hariph, usa ka gatus napulo ug duha.
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 Ang mga anak ni Gabaon, kasiyaman ug lima.
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 Ang mga tawo sa Beth-lehem ug Netopha, usa ka gatus kawaloan ug walo.
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 Ang mga tawo sa Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo,
human Anathoth hundred twenty and eight
28 Ang mga tawo sa Beth-azmaveth, kap-atan ug duha.
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 Ang mga tawo sa Chiriath-jearim, Chephira, ug Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 Ang mga tawo sa Rama, ug sa Gebaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 Ang mga tawo sa Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
human Michmash hundred and twenty and two
32 Ang mga tawo sa Beth-el ug sa Ai, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 Ang mga tawo sa laing Nebo, kalim-an ug duha.
human Nebo another fifty and two
34 Ang mga anak sa laing Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 Ang mga anak sa Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 Ang mga anak sa Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 Ang mga anak sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono, pito ka gatus kaluhaan ug usa.
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 Ang mga anak sa Senaa, totolo ka libo siyam ka gatus ug katloan.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 Ang mga sacerdote: Ang mga anak ni Jedaias, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo ka gatus kap-atan ug pito.
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 Ang mga Levihanon: Ang anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, kapitoan ug upat.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 Ang mga mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kap-atan ug walo.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 Ang mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, usa ka gatus katloan ug walo.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 Ang Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Gidel, ang mga anak ni Gahar.
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 Ang mga anak nni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea.
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Neunim, ang mga anak ni Nephisesim,
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 Ang mga anak ni Baslith, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema, p
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Gidel,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon,
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 Ang tanan nga Nethinhanon ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 Ug kini mao sila nga nangadto sukad sa Telmelah, Tel-harsa, Cherub, Addon ug Immer; apan sila dili makapakita sa mga balay sa ilang mga amahan, ni ang ilang mga kaliwat, kong sila sa Israel ba:
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kap-atan ug duha.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 Ug sa mga sacerdote: ang mga anak ni Habaias, ang mga anak ni Hakkoz, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa usa sa mga anak nga babaye ni Barzillai nga Galaadnon, ug gihinganlan sumala sa ilang ngalan.
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Sila nangita sa ilang padron niadton giisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan, apan kini wala nila hikaplagi: busa giisip sila nga mga mahugaw ug gipapahawa gikan sa pagka-sacerdote.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 Ang tibook katilingban may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman.
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 Labut pa sa ilang mga alagad nga lalake ug sa ilang mga alagad nga babaye, diin may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito: ug sila may duruha ka gatus kap-atan ug lima ka mga mag-aawit nga lalake ug mga mag-aawit nga babaye.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 Ug ang uban gikan sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag alang sa buhat. Ang gobernador mihatag sa tipiganan sa bahandi usa ka libo ka dracma nga bulawan, kalim-an ka hunawanan, lima ka gatus ug katloan ka mga bisti sa mga sacerdote.
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 Ug ang uban sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag ngadto sa tipiganan sa bahandi alang sa buhat kaluhaan ka libo ka mga dracma nga bulawan, ug duruha ka libo duruha ka gatus ka libra nga salapi.
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 Ug ang gihatag sa uban nga katawohan kaluhaan ka libo nga dracma sa bulawan, ug duruha ka libo ka libra nga salapi, ug kan-uman ug pito ka mga bisti sa mga sacerdote.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga mag-aawit, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga Nethinhanon, ug ang tibook Israel, nagpuyo sa ilang mga ciudad. Ug sa paghiabut sa ikapito ka bulan, ang mga anak sa Israel diha sa ilang mga ciudad.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their

< Nehemias 7 >