< Marcos 3 >

1 Unya si Jesus misulod pag-usab sa sinagoga, ug didtoy usa ka tawo nga may kamot nga nakuyos.
අනන්තරං යීශුඃ පුන ර්භජනගෘහං ප්‍රවිෂ්ටස්තස්මින් ස්ථානේ ශුෂ්කහස්ත ඒකෝ මානව ආසීත්|
2 Ug ilang gibantayan siya kon iya ba kining ayohon sa adlaw nga igpapahulay, aron ilang ikasumbong siya.
ස විශ්‍රාමවාරේ තමරෝගිණං කරිෂ්‍යති නවේත්‍යත්‍ර බහවස්තම් අපවදිතුං ඡිද්‍රමපේක්‍ෂිතවන්තඃ|
3 Ug siya miingon sa tawo nga may kamot nga nakuyos, "Umari ka."
තදා ස තං ශුෂ්කහස්තං මනුෂ්‍යං ජගාද මධ්‍යස්ථානේ ත්වමුත්තිෂ්ඨ|
4 Ug siya miingon kanila, "Uyon ba sa kasugoan ang pagbuhat ug makaayo o ang pagbuhat sa makadaut sulod sa adlaw nga igpapahulay, ang pagluwas ug kinabuhi o ang pagpatay?" Apan sila wala magtingog.
තතඃ පරං ස තාන් පප්‍රච්ඡ විශ්‍රාමවාරේ හිතමහිතං තථා හි ප්‍රාණරක්‍ෂා වා ප්‍රාණනාශ ඒෂාං මධ්‍යේ කිං කරණීයං? කින්තු තේ නිඃශබ්දාස්තස්ථුඃ|
5 Uban sa kasuko miliraw siya sa pagsud-ong kanila, naguol tungod sa kagahi nilag kasingkasing, ug unya miingon sa tawo, "Ituy-od ang imong kamot." Gituy-od niya kini, ug ang iyang kamot hing-ulian.
තදා ස තේෂාමන්තඃකරණානාං කාඨින්‍යාද්ධේතෝ ර්දුඃඛිතඃ ක්‍රෝධාත් චර්තුදශෝ දෘෂ්ටවාන් තං මානුෂං ගදිතවාන් තං හස්තං විස්තාරය, තතස්තේන හස්තේ විස්තෘතේ තද්ධස්තෝ(අ)න්‍යහස්තවද් අරෝගෝ ජාතඃ|
6 Ang mga Fariseo nanggula, ug batok kang Jesus sila dihadiha nakigsabut sa mga Herodianhon, kon unsaon nila siya sa pagpatay.
අථ ඵිරූශිනඃ ප්‍රස්ථාය තං නාශයිතුං හේරෝදීයෛඃ සහ මන්ත්‍රයිතුමාරේභිරේ|
7 Ug si Jesus mipahawa uban sa iyang mga tinun-an ngadto sa lanaw, ug mikuyog kaniya ang usa ka dakung panon sa katawhan gikan sa Galilea. Gikan usab sa Judea,
අතඒව යීශුස්තත්ස්ථානං පරිත්‍යජ්‍ය ශිෂ්‍යෛඃ සහ පුනඃ සාගරසමීපං ගතඃ;
8 ug sa Jerusalem ug sa Idumea, ug gikan sa mga dapit tabok sa Jordan, ug gikan sa kasikbitan sa Tiro ug Sidon, usa ka dakung panon sa katawhan midugok ngadto kaniya sa pagkadungog nila sa tanan nga iyang nabuhat.
තතෝ ගාලීල්‍යිහූදා-යිරූශාලම්-ඉදෝම්-යර්දන්නදීපාරස්ථානේභ්‍යෝ ලෝකසමූහස්තස්‍ය පශ්චාද් ගතඃ; තදන්‍යඃ සෝරසීදනෝඃ සමීපවාසිලෝකසමූහශ්ච තස්‍ය මහාකර්ම්මණාං වාර්ත්තං ශ්‍රුත්වා තස්‍ය සන්නිධිමාගතඃ|
9 Ug gisugo niya ang iyang mga tinun-an sa pag-andam ug sakayan alang kaniya tungod sa panon, aron dili siya mapiit niini;
තදා ලෝකසමූහශ්චේත් තස්‍යෝපරි පතති ඉත්‍යාශඞ්ක්‍ය ස නාවමේකාං නිකටේ ස්ථාපයිතුං ශිෂ්‍යානාදිෂ්ටවාන්|
10 kay daghan man ugod ang iyang gipang-ayo nga tungod niana ang tanang may mga sakit nagdinuotay paingon kaniya aron sa paghikap kaniya.
යතෝ(අ)නේකමනුෂ්‍යාණාමාරෝග්‍යකරණාද් ව්‍යාධිග්‍රස්තාඃ සර්ව්වේ තං ස්ප්‍රෂ්ටුං පරස්පරං බලේන යත්නවන්තඃ|
11 Ug inigkakita kaniya sa mga mahugawng espiritu, sila mohapa sa iyang atubangan ug managsinggit nga magaingon, "Ikaw mao ang Anak sa Dios!"
අපරඤ්ච අපවිත්‍රභූතාස්තං දෘෂ්ට්වා තච්චරණයෝඃ පතිත්වා ප්‍රෝචෛඃ ප්‍රෝචුඃ, ත්වමීශ්වරස්‍ය පුත්‍රඃ|
12 ug iyang gipinahan sila sa mahigpit gayud nga dili nila pag-ipaila siya.
කින්තු ස තාන් දෘඪම් ආඥාප්‍ය ස්වං පරිචායිතුං නිෂිද්ධවාන්|
13 Ug unya mitungas si Jesus sa kabungturan, ug iyang gitawag ngadto kaniya ang iyang mga gikagustohan; ug sila miduol kaniya.
අනන්තරං ස පර්ව්වතමාරුහ්‍ය යං යං ප්‍රතිච්ඡා තං තමාහූතවාන් තතස්තේ තත්සමීපමාගතාඃ|
14 Ug nagtudlo siyag napulog-duha nga ginganlan usab niyag mga apostoles, nga maoy magpakig-uban kaniya, ug maoy iyang pagasugoon aron sa pagwali,
තදා ස ද්වාදශජනාන් ස්වේන සහ ස්ථාතුං සුසංවාදප්‍රචාරාය ප්‍රේරිතා භවිතුං
15 ug sa pagbaton sa kagahum sa pagpagulag mga yawa.
සර්ව්වප්‍රකාරව්‍යාධීනාං ශමනකරණාය ප්‍රභාවං ප්‍රාප්තුං භූතාන් ත්‍යාජයිතුඤ්ච නියුක්තවාන්|
16 Kining Napulog-Duha mao sila si Simon nga iyang gianggaan ug Pedro;
තේෂාං නාමානීමානි, ශිමෝන් සිවදිපුත්‍රෝ
17 si Santiago nga anak ni Zebedeo ug si Juan nga igsoon ni Santiago nga iyang gipang-anggaan ug Boanerges, nga sa ato pa, mga tawo nga morag dalogdog;
යාකූබ් තස්‍ය භ්‍රාතා යෝහන් ච ආන්ද්‍රියඃ ඵිලිපෝ බර්ථලමයඃ,
18 si Andres, ug si Felipe, ug si Bartolome, ug si Mateo, ug si Tomas, ug si Santiago nga anak ni Alfeo, ug si Tadeo, ug si Simon nga Kananeyo,
මථී ථෝමා ච ආල්ඵීයපුත්‍රෝ යාකූබ් ථද්දීයඃ කිනානීයඃ ශිමෝන් යස්තං පරහස්තේෂ්වර්පයිෂ්‍යති ස ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාශ්ච|
19 ug si Judas Iscariote, ang nagbudhi kang Jess.
ස ශිමෝනේ පිතර ඉත්‍යුපනාම දදෞ යාකූබ්‍යෝහන්භ්‍යාං ච බිනේරිගිශ් අර්ථතෝ මේඝනාදපුත්‍රාවිත්‍යුපනාම දදෞ|
20 Ug unya misaka si Jesus sa balay; ug ang panon sa katawhan midugok na usab nga tungod niana wala na gani sila makagayon sa pagpangaon.
අනන්තරං තේ නිවේශනං ගතාඃ, කින්තු තත්‍රාපි පුනර්මහාන් ජනසමාගමෝ (අ)භවත් තස්මාත්තේ භෝක්තුමප්‍යවකාශං න ප්‍රාප්තාඃ|
21 Ig sa pagkadungog niini sa iyang mga higala, miadto sila aron sa pagkuha kaniya, kay matud pa nila, "Kini siya naboang."
තතස්තස්‍ය සුහෘල්ලෝකා ඉමාං වාර්ත්තාං ප්‍රාප්‍ය ස හතඥානෝභූද් ඉති කථාං කථයිත්වා තං ධෘත්වානේතුං ගතාඃ|
22 Ug ang mga escriba nga nanghilugsong gikan sa Jerusalem nanag-ingon, "Kini siya hingsudlan ni Beelzebu, ug siya nagapagulag mga yawa pinaagi sa punoan sa mga yawa."
අපරඤ්ච යිරූශාලම ආගතා යේ යේ(අ)ධ්‍යාපකාස්තේ ජගදුරයං පුරුෂෝ භූතපත්‍යාබිෂ්ටස්තේන භූතපතිනා භූතාන් ත්‍යාජයති|
23 Ug iyang gitawag sila ngadto kaniya, ug iyang gisultihan sila pinaagig sambingay, nga nag-ingon, "Unsaon ba ni Satanas sa pagpagula kang Satanas?
තතස්තානාහූය යීශු ර්දෘෂ්ටාන්තෛඃ කථාං කථිතවාන් ශෛතාන් කථං ශෛතානං ත්‍යාජයිතුං ශක්නෝති?
24 Kon ang usa ka gingharian nabahin batok sa iyang kaugalingon, kanang ginghariana dili makabarug.
කිඤ්චන රාජ්‍යං යදි ස්වවිරෝධේන පෘථග් භවති තර්හි තද් රාජ්‍යං ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
25 Ug kon ang usa ka panimalay nabahin batok sa iyang kaugalingon, kanang panimalaya dili makabarug.
තථා කස්‍යාපි පරිවාරෝ යදි පරස්පරං විරෝධී භවති තර්හි සෝපි පරිවාරඃ ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
26 Ug kon si Satanas misupil batok sa iyang kaugalingon ug nabahin, nan, dili siya makabarug, hinonoa nagapaingon siya sa iyang pagkatapus.
තද්වත් ශෛතාන් යදි ස්වවිපක්‍ෂතයා උත්තිෂ්ඨන් භින්නෝ භවති තර්හි සෝපි ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති කින්තූච්ඡින්නෝ භවති|
27 Apan walay bisan kinsa nga makahimo sa pagsulod sa balay sa usa ka tawong kusgan ug sa pag-agaw sa iyang kabtangan, gawas hinoon kon iya unang gapuson ang tawong kusgan; unya ugaling makapangawat na siya sa balay niini.
අපරඤ්ච ප්‍රබලං ජනං ප්‍රථමං න බද්ධා කෝපි තස්‍ය ගෘහං ප්‍රවිශ්‍ය ද්‍රව්‍යාණි ලුණ්ඨයිතුං න ශක්නෝති, තං බද්ව්වෛව තස්‍ය ගෘහස්‍ය ද්‍රව්‍යාණි ලුණ්ඨයිතුං ශක්නෝති|
28 "Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga ang mga tawo pagapasayloon sa tanan nilang mga pagpakasala ug sa bisan unsang pagpasipala nga ilang pagalitokon;
අතෝහේතෝ ර‍්‍යුෂ්මභ්‍යමහං සත්‍යං කථයාමි මනුෂ්‍යාණාං සන්තානා යානි යානි පාපානීශ්වරනින්දාඤ්ච කුර්ව්වන්ති තේෂාං තත්සර්ව්වේෂාමපරාධානාං ක්‍ෂමා භවිතුං ශක්නෝති,
29 apan bisan kinsa nga magapasipala batok sa Espiritu Santo dili gayud pagapasayloon, hinonoa pakasad-on siya sa sala nga dayon" (aiōn g165, aiōnios g166)
කින්තු යඃ කශ්චිත් පවිත්‍රමාත්මානං නින්දති තස්‍යාපරාධස්‍ය ක්‍ෂමා කදාපි න භවිෂ්‍යති සෝනන්තදණ්ඩස්‍යාර්හෝ භවිෂ්‍යති| (aiōn g165, aiōnios g166)
30 kay sila nanag-ingon man ugod, "Aduna siyay mahugaw nga espiritu."
තස්‍යාපවිත්‍රභූතෝ(අ)ස්ති තේෂාමේතත්කථාහේතෝඃ ස ඉත්ථං කථිතවාන්|
31 Ug unya nangabut ang iyang inahan ug mga igsoong lalaki; ug sa nanagtindog sila didto sa gawas, ilang gipaadtoan siya ug gipatawag.
අථ තස්‍ය මාතා භ්‍රාතෘගණශ්චාගත්‍ය බහිස්තිෂ්ඨනතෝ ලෝකාන් ප්‍රේෂ්‍ය තමාහූතවන්තඃ|
32 Ug dihay panon sa katawhan nga nanaglingkod libut kaniya; ug sila miingon kaniya, "Ang imong inahan ug ang imong mga igsoong lalaki atua sa gawas, nangita sila kanimo."
තතස්තත්සන්නිධෞ සමුපවිෂ්ටා ලෝකාස්තං බභාෂිරේ පශ්‍ය බහිස්තව මාතා භ්‍රාතරශ්ච ත්වාම් අන්විච්ඡන්ති|
33 Kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Kinsa ba ang akong inahan ug ang akong mga igsoong lalaki?"
තදා ස තාන් ප්‍රත්‍යුවාච මම මාතා කා භ්‍රාතරෝ වා කේ? තතඃ පරං ස ස්වමීපෝපවිෂ්ටාන් ශිෂ්‍යාන් ප්‍රති අවලෝකනං කෘත්වා කථයාමාස
34 Ug siya miliraw sa pagsud-ong sa mga nanag-alirong kaniya, ug unya miingon siya, "Ania ra ang akong inahan ug mga igsoong lalaki!
පශ්‍යතෛතේ මම මාතා භ්‍රාතරශ්ච|
35 Kay bisan kinsa nga magabuhat sa kabubut-on sa Dios, mao kana siya ang akong igsoong lalaki ug akong igsoong babaye ug akong inahan."
යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරස්‍යේෂ්ටාං ක්‍රියාං කරෝති ස ඒව මම භ්‍රාතා භගිනී මාතා ච|

< Marcos 3 >