< Lucas 24 >

1 Apan sa pagkaadlaw na nga nahiuna sa semana, sayo sa kaadlawon, sila ngadto sa lubnganan, dinala ang mga pahumot nga ilang giandam.
And on the first [day] of the weeks, at early dawn, they came to the tomb, carrying the spices they made ready, and certain [others] with them,
2 Ug ilang nakita ang bato nga giligid na gikan sa lubnganan,
and they found the stone having been rolled away from the tomb,
3 apan sa pagsulod nila, wala silay nakaplagang lawas.
and having gone in, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 Ug sa nangalibog sila tungod niini, tan-awa, tupad kanila dihay nanagtindog nga duha ka lalaki nga may bisti nga masilaw;
And it came to pass, while they are perplexed about this, that behold, two men stood by them in clothing—flashing [with light];
5 ug sa nangalisang sila ug nanagduko sa yuta, kanila miingon ang mga lalaki, "Ngano nga ang buhi anha man ninyo pangitaa diha sa mga patay? Wala siya dinhi, kondili nabanhaw.
and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, “Why do you seek the living with the dead?
6 Hinumdumi ang iyang gisulti kaninyo sa didto pa siya sa Galilea,
He is not here, but was raised; remember how He spoke to you, being yet in Galilee,
7 nga ang Anak sa Tawo kinahanglan igatugyan ngadto sa mga kamot sa mga tawong makasasala ug igalansang sa krus, ug sa ikatulo ka adlaw mabanhaw siya."
saying, It is necessary for the Son of Man to be delivered up into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise again [on] the third day.”
8 Ug nahinumdum sila sa iyang mga pulong,
And they remembered His sayings,
9 ug sa paghiuli nila gikan sa lubnganan, kining tanan ilang gisugilon ngadto sa Napulog-Usa ug sa tanan nga uban pa.
and having turned back from the tomb, told all these things to the Eleven, and to all the rest.
10 Ug ang nanagsugilon niini ngadto sa mga apostoles mao sila si Maria Magdalena ug si Juana ug si Maria nga inahan ni Santiago ug ang uban pang mga babaye nga mga kauban nila;
And it was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told these things to the apostles,
11 apan sa ilang pagbati niini, kining mga pulonga daw salimoang lamang, ug sila wala nila toohi,
and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
12 Apan si Pedro mitindog ug midalagan paingon sa lubnganan; ug sa pagtikubo ug paglili pa niya, mao na lamay iyang nakita ang mga panaptong lino; ug siya mipauli nga nahibulong sa nahitaabo.
And Peter having risen, ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that having come to pass.
13 Sa maong adlaw duha kanila nanaglakaw paingon sa usa ka balangay nga ginganlag Emaus, nga mga napulog usa ka kilometro gikan sa Jerusalem,
And behold, two of them were going on during that day to a village, being sixty stadia distant from Jerusalem, the name of which [is] Emmaus,
14 ug nagsultihanay sila mahitungod niining tanang mga butang nga nahitabo.
and they were conversing with one another about all these things that have happened.
15 Ug samtang nagsultihanay ug nagpangutan-anay sila, si Jesus miduol ug mikuyog kanila.
And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus Himself, having come near, was going on with them,
16 Apan ang ilang mga mata nahipugngan aron dili sila makaila kaniya.
and their eyes were restrained so as not to know Him,
17 Ug siya miingon kanila, "Unsa ba kining inyong gisultihan samtang nanaglakaw kamo?" Ug sila mihunong, sa panagway nga masulob-on.
and He said to them, “What [are] these words that you exchange with one another, walking, and you are sad?”
18 Ug ang usa kanila, nga ginganlan si Cleopas, mitubag kaniya, "Ikaw ra ba ang bugtong dumuloong sa Jerusalem nga wala mahibalo sa mga butang nga nanghitabo didto sulod niining mga adlawa?"
And one, whose name was Cleopas, answering, said to Him, “Are You alone visiting Jerusalem and have not known the things having come to pass in it in these days?”
19 Siya nangutana kanila, "Unsa bang mga butanga?" Ug sila miingon kaniya, "Mahitungod ba kang Jesus nga Nazaretnon, nga usa ka profeta nga gamhanan sa buhat ug sa pulong sa atubangan sa Dios ug sa tanang mga tawo;
And He said to them, “What things?” And they said to Him, “The things about Jesus of Nazareth, who became a man—a prophet—powerful in deed and word, before God and all the people,
20 siya gitugyan sa among mga sacerdote nga punoan ug sa among mga pangulo aron pagahukman sa silot sa kamatayon ug ilansang sa krus.
how also the chief priests and our rulers delivered Him up to a judgment of death, and crucified Him;
21 Ug nanaglaum unta kadto kami nga siya mao gayud ang magtubos sa Israel. Oo, ug labut pa niining tanan, ikatulo na ka adlaw karon sukad sa pagkahitabo niining mga butanga.
and we were hoping that it is He who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing today since these things happened.
22 Ug labut pa, dihay mga babaye nga among mga kauban nga nakapatingala kanamo. Didto sila sa lubnganan sayo ganinang buntag,
And certain of our women also astonished us, coming early to the tomb,
23 ug wala nila hikit-i didto ang iyang lawas; ug sila mibalik nga nanagsugilon nga nakakita kono silag panan-awon nga may mga manolunda nga nagsugilon kanila nga siya buhi.
and having not found His body, they came, saying to have also seen an apparition of messengers who say He is alive,
24 Ug may mga kauban namo nga nangadto sa lubnganan, ug didto ilang nakita kini sumala sa gisugilon sa mga babaye; apan siya wala nila makita."
and certain of those with us went away to the tomb, and found [it] so, even as the women said, and they did not see Him.”
25 Ug si Jesus miingon kanila, "O mga tawong boangboang, kinsang mga kasingkasing hinayan nga motoo sa tanang gikasulti sa mga profeta!
And He said to them, “O inconsiderate and slow in heart to believe on all that the prophets spoke!
26 Dili ba kinahanglan man nga ang Cristo magaantus gayud niining mga butanga ug unya magasulod, siya sa iyang himaya?"
Was it not necessary [for] the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
27 Ug sugod kang Moises ug sa tanang mga prfeta, iyang gisaysay kanila ang mga butang sa tibuok nga kasulatan mahitungod sa iyang kaugalingon.
And having begun from Moses, and from all the Prophets, He was expounding to them in all the Writings the things about Himself.
28 Ug sa nagkahiduol na sila sa balangay nga ilang gipadulngan, gipasabut niya nga daw mopadayon siya sa unahan,
And they came near to the village to where they were going, and He made an appearance of going on further,
29 apan gihawiran siya nila nga nag-ingon, "Pabilin uban kanamo, kay hapit na magabii ug tapus na ang adlaw." Ug siya misaka ug mipabilin uban kanila.
and they constrained Him, saying, “Remain with us, for it is toward evening,” and the day declined, and He went in to remain with them.
30 Ug sa nagtambong siya sa kan-anan uban kanila, siya mikuhag tinapay ug nanalangin, ug kini iyang gipikaspikas ug gihatag kanila.
And it came to pass, in His reclining with them, having taken the bread, He blessed, and having broken, He was giving to them,
31 Ug unya nabuka ang ilang mga mata, ug ilang naila siya; ug unya nahanaw siya sa ilang mga mata.
and their eyes were opened, and they recognized Him, and He became unseen by them.
32 Ug sila nasig-ingon ang usa sa usa, "Dili ba ang atong mga kasingkasing nagdilaab man sa sulod nato samtang nagsulti siya kanato diha sa dalan, samtang nagsaysay siya kanato sa kasulatan?"
And they said to one another, “Was our heart not burning within us as He was speaking to us in the way, and as He was opening the Writings up to us?”
33 Ug niadtong tungora sila mitindog ug namalik sa Jerusalem, ug ilang hingkaplagan ang Napulog-Usa nga nagkatigum ug ang mga kauban nila.
And they, having risen up the same hour, turned back to Jerusalem, and found the Eleven gathered together, and those with them,
34 nga miingon kanila, "Tinuod gayud nga nabanhaw ang Ginoo, ug mipakita kang Simon!"
saying, “The Lord was indeed raised, and was seen by Simon”;
35 Ug sila usab nanghingasoy sa nahitabo diha sa dalan, ug giunsa nila pagpakaila kaniya diha sa pagpikaspikas niya sa tinapay.
and they were expounding the things in the way, and how He was made known to them in the breaking of the bread,
36 Ug samtang nagsulti pa sila niining mga butanga, sa ilang taliwala mipakita si Jesus nga natindog ug miingon kanila, "Ang kalinaw magauban kaninyo!"
and as they are speaking these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and says to them, “Peace to you”;
37 Apan sila nahikuratan ug nangalisang nga nanagdahum nga nakakita silag espiritu.
and being amazed, and becoming frightened, they were thinking themselves to see a spirit.
38 Ug siya miingon kanila, "Nganong nakulbaan man kamo, ug nganong may mga pagsukitsukit man kamo sa sulod sa inyong mga kasingkasing?
And He said to them, “Why are you troubled? And why do reasonings come up in your hearts?
39 Tan-awa ninyo ang akong mga kamot ug mga tiil, nga mao gayud ako. Hikapa ninyo ako ug tan-awa, kay ang espiritu walay unod ug mga bukog ingon sa inyong nakita nga ania kanako."
See My hands and My feet, that I am He; handle Me and see, because a spirit does not have flesh and bones as you see Me having.”
40 Ug sa nakasulti na siya niini, iyang gipakita kanila ang iyang mga kamot ug mga tiil.
And having said this, He showed the hands and the feet to them,
41 Ug samtang sa ilang kalipay sila wala pa motoo niini ug nanghibulong, siya miingon kanila, "Duna ba kamoy makaon dinhi?"
and while they are not believing from the joy, and wondering, He said to them, “Do you have anything here to eat?”
42 Ug siya ilang gihatagan ug isda nga sinugba.
And they gave to Him part of a broiled fish, and of a honeycomb,
43 Ug kini gidawat ni Jesus ug iyang gikaon sa ilang atubangan.
and having taken, He ate before them,
44 Ug unya miingon siya kanila, "Kini mao ang akong mga pulong nga gisulti ko kaninyo kaniadto sa kauban pa ako kaninyo, nga kinahanglan gayud matuman ang tanang nahisulat mahitungod kanako diha sa kasugoan ni Moises ug sa mga profeta ug sa mga salmo."
and He said to them, “These [are] the words that I spoke to you, being yet with you, that it is necessary to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about Me.”
45 Ug iyang gibuksan ang ilang mga salabutan aron makatukib sila sa mga kasulatan,
Then He opened up their understanding to understand the Writings,
46 ug miingon kanila, "Sa ingon niini nahisulat, nga ang Cristo kinahanglan gayud magaantus, ug sa ikatulo ka adlaw mabanhaw siya gikan sa mga patay,
and He said to them, “Thus it has been written, and thus it was necessary [for] the Christ to suffer, and to rise out of the dead [on] the third day,
47 ug nga sa iyang ngalan ang paghinulsol ug ang pagpasaylo sa mga sala kinahanglan igawali ngadto sa tanang kanasuran, sugod sa Jerusalem.
and conversion and forgiveness of sins is to be proclaimed in His Name to all the nations, beginning from Jerusalem:
48 Kamo mao ang mga saksi niining mga butanga.
and you are witnesses of these things.
49 Ug tan-awa, igapadala ko kaninyo ang saad sa akong Amahan; apan pabilin una kamo sa siyudad hangtud nga masul-oban na kamog gahum gikan sa kahitas-an."
And behold, I send the promise of My Father on you, but you—abide in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
50 Unya iyang gidala sila ngadto sa gawas hangtud sa Betania, ug sa naisa niya ang iyang mga kamot, iyang gipanalanginan sila.
And He led them forth outside—to Bethany, and having lifted up His hands He blessed them,
51 Ug samtang nagpanalangin pa siya kanila, siya mipahawa gikan kanila ug gibayaw ngadto sa langit.
and it came to pass, in His blessing them, He was parted from them, and was carried up into Heaven;
52 Ug sila namalik sa Jerusalem sa dakung kalipay;
and they, having worshiped Him, turned back to Jerusalem with great joy,
53 ug didto sa templo nagkanunayan sila, nga nagdalayeg sa Dios.
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< Lucas 24 >