< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
2 Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
3 Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
4 Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
5 Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
6 Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
7 Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
8 Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
9 Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
10 Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
11 Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
14 Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
15 Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
16 Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
18 Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
19 Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
20 Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
21 Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
22 Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.