< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.