< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.