< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.