< Pagbangotan 5 >

1 Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.

< Pagbangotan 5 >