< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.