< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!