< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.