< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.