< Pagbangotan 3 >

1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Pagbangotan 3 >