< Pagbangotan 3 >

1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Pagbangotan 3 >