< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.