< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.