< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
[obj] me to lead and to go: take darkness and not light
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
to become old flesh my and skin my to break bone my
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
to build upon me and to surround poison and hardship
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
to be laughter to/for all people my music their all [the] day
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
and to reject from peace soul my to forget welfare
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
new to/for morning many faithfulness your
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
for not to reject to/for forever: enduring Lord
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
to/for to stretch justice great man before face Most High
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
who? this to say and to be Lord not to command
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
to open upon us lip their all enemy our
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
eye my to pour and not to cease from nothing cessation
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
till to look and to see: see LORD from heaven
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
to flow water upon head my to say to cut
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
to call: call to name your LORD from pit lower
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD