< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
Till the LORD look forth, and behold from heaven.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.