< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.