< Pagbangotan 3 >

1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
and my soul shall meditate with me.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
For the Lord will not reject for ever.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
and laid a stone upon me.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Pagbangotan 3 >