< Pagbangotan 3 >
1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.